Учитесь клеить девушек!
Aug. 29th, 2006 11:48 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Эрудиция наших повергает меня в трепет. Как, впрочем, и чувство юмора. Вот, свежий пример.
В субботу, возвращаясь из гостей, прихватил (с разрешения хозяев, спокойно!) карманное издание «Макбета» 1938 года. Еду, читаю, никого не трогаю и понимаю, что я этого перевода не знаю, что странно. Потому что эту трагедию я помню кусочками в четырех переводах. Ни один вроде не подходит. Дома проверил, действительно, ни Лозинский, ни Пастернак, ни Корнеев, ни Соловьев этого не писали. Тогда кто?
Демон любопытства еле дождался понедельника и за ручку отвел меня к дяде Яндексу. Впрочем, я не сильно упирался. Набиваю в поиске «Когда сойдемся мы вдвоем — дождь будет, молния иль гром?» и первая ссылка, которую я получаю – ФОРУМ ЗНАКОМСТВ!
Хера се эрудит! Хотел бы я глянуть на этого мальчонку. У него речевка такая для знакомств, я ничего не перепутал? Хотел бы я, так же, посмотреть на техведьм, простите, ДЕВУШЕК, которые явятся на зов! (Для тех кто не в курсе – с этих слов ВЕДЬМ, начинается пьесса).
А с другой стороны, вполне себе творческий подход. Чего там про цвет волос, глаз и размер груди говорить? Сразу к главному. У какого надгробия встречаемся?
Я полдня хихикал. Вот ДОПРЫГАЕТСЯ – придут к нему на свидание три ведьмы с Гекатой-бригадиршей, будет знать.
Так хотелось ему туда ответить: «Гарпии кричат: «Пора! В хоровод, вокруг костра…»… Нет слов – одни цитаты.
Что бы вы не думал что я соврамши – вот ссылка
http://www.fortune.ru/cgi-bin/brdmess2.cgi?board=brda&id=3923
P.S.
А чей это перевод я так и не понял. Зато нашел еще один — Раппопорта. Не знаю такого. Надо будет почитать. Но это тоже не ТОТ. Так что загадка осталась загадкой. (((
P.S.
Все! нашел! это Анна Радлова. И ведь читал у Чуковского, про ее косноязычие, но все равно хотелось убедиться.
Это она! гип-гип-ура!
В субботу, возвращаясь из гостей, прихватил (с разрешения хозяев, спокойно!) карманное издание «Макбета» 1938 года. Еду, читаю, никого не трогаю и понимаю, что я этого перевода не знаю, что странно. Потому что эту трагедию я помню кусочками в четырех переводах. Ни один вроде не подходит. Дома проверил, действительно, ни Лозинский, ни Пастернак, ни Корнеев, ни Соловьев этого не писали. Тогда кто?
Демон любопытства еле дождался понедельника и за ручку отвел меня к дяде Яндексу. Впрочем, я не сильно упирался. Набиваю в поиске «Когда сойдемся мы вдвоем — дождь будет, молния иль гром?» и первая ссылка, которую я получаю – ФОРУМ ЗНАКОМСТВ!
Хера се эрудит! Хотел бы я глянуть на этого мальчонку. У него речевка такая для знакомств, я ничего не перепутал? Хотел бы я, так же, посмотреть на тех
А с другой стороны, вполне себе творческий подход. Чего там про цвет волос, глаз и размер груди говорить? Сразу к главному. У какого надгробия встречаемся?
Я полдня хихикал. Вот ДОПРЫГАЕТСЯ – придут к нему на свидание три ведьмы с Гекатой-бригадиршей, будет знать.
Так хотелось ему туда ответить: «Гарпии кричат: «Пора! В хоровод, вокруг костра…»… Нет слов – одни цитаты.
Что бы вы не думал что я соврамши – вот ссылка
http://www.fortune.ru/cgi-bin/brdmess2.cgi?board=brda&id=3923
P.S.
А чей это перевод я так и не понял. Зато нашел еще один — Раппопорта. Не знаю такого. Надо будет почитать. Но это тоже не ТОТ. Так что загадка осталась загадкой. (((
P.S.
Все! нашел! это Анна Радлова. И ведь читал у Чуковского, про ее косноязычие, но все равно хотелось убедиться.
Это она! гип-гип-ура!
no subject
Date: 2006-08-29 08:19 am (UTC)А кто тут без ошибок пишет???!!))
no subject
Date: 2006-08-29 08:33 am (UTC)перечитал что написал... блин, правда поулчилось правда будто хвастаюсь (
впрочем, каждый мыслив в меру испорченности )))
я хотел поделиться приколом