Рабочие наблюдения
Нет такой сложной и глубокой мысли которую бы нельзя было легко и просто выразить по-немецки... ОДНИМ СЛОВОМ!
Пример:
Откидной стол для приема пищи / Klappspeisetisch
Впрочем, у них и предложения из той же копилки, как когда-то умеренно шутил Твен, уж если немец начал мысль, то он вложит ее всю в одно предложение, и вынырнет только на том берегу Атлантического океана с глаголом во рту )))
Пример:
Откидной стол для приема пищи / Klappspeisetisch
Впрочем, у них и предложения из той же копилки, как когда-то умеренно шутил Твен, уж если немец начал мысль, то он вложит ее всю в одно предложение, и вынырнет только на том берегу Атлантического океана с глаголом во рту )))
no subject
<я цитирую через тебя Твена>:-))
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
гг:)
Re: гг:)
гг:)
Re: гг:)
Re: %)
ыыыы
:-р
no subject
(no subject)
да я же шучу.